CỬA HÀNG DÀNH CHO KẺ NGÁN SỐNG

                          Tác giả:  Jean Teulé   -   Dịch giả: Lê Thị Hiệu

Số phận dường như khá trớ trêu khi bỗng dưng một đứa bé có mặt trên đời dù không ai mong đợi chỉ vì một ngày kia bố mẹ nó tò mò thử cái bao cao su thủng.

Cái sự tò mò ấy hỡi ôi lại xuất phát từ một lần duy nhất họ thử một món trong số một nghìn linh một thứ hàng hoá gia truyền của cửa hàng gia đình: loại bao cao su bán cho những người muốn chết vì bị bệnh lây nhiễm qua đường tình dục.

Là bởi vì thế gian có quá nhiều kẻ ngán sống nhưng lại muốn kiếm một cái chết thực như ý như đi mua một món hàng sành điệu nên cửa hàng đã tồn tại trang trọng ở một góc phố với tên gọi "Cửa hàng dành cho kẻ ngán sống".

Hãy hình dung ra cái cửa hàng mà mười đời nay chuyên bán tất cả những phương tiện cần thiết cho người muốn tự kết liễu đời mình. Và ÔNG BỐ cũng như BÀ MẸ có đầy đủ quyền tự hào về nó. Thử nghĩ xem nếu anh muốn nhảy từ độ cao nào đó xuống để chết nếu vào những đêm gió xoáy hay bão lớn thì ngày hôm sau người ta có thế thấy anh thật là lố bịch trong bộ pyjama bị treo lủng lẳng trên cành cây hay treo trên những ngọn đèn đường hoặc nằm dài trên ban công nhà hàng xóm. Muốn rơi thẳng đứng xuống như một người văn minh thì anh phải đến Cửa hàng dành cho những kẻ ngán sống! Ở đó có thể yên tâm ngay từ cái túi đựng hàng luôn in sẵn dòng chữ bất di bất dịch "Bạn đã sống dở ư? Với chúng tôi bạn sẽ chết tốt!" Một ông chủ với sự hãnh diện về dòng dõi hàng chục thế hệ kinh doanh tận tuỵ sản phẩm dành cho cái chêt một bà chủ với niềm tin đóng đinh rằng mọi người không cần niềm vui sống nào khác khi đã đến với gia đình bà cậu con trai với cái đầu thiên tài bọc trong hàng lớp vải vì những cơn đau đầu khủng khiếp đứa con gái với nỗi mặc cảm khôn nguôi vì không được một ánh mắt khác giới nào ngó nhìn. Doanh nghiệp gia đình nhỏ bé này phát triển thịnh vượng trong nỗi phiền muộn khủng khiếp của thế gian nơi ánh sáng vui vẻ nhất có thể nhìn thấy chỉ là những tấm panô quảng cáo hàng hoá lấp lánh sáng trượt trên những toà nhà cao tầng. Mọi chuyện thật là hoàn hảo cho đến ngày cái bao cao su thủng được đem ra để thử và một thằng bé trai ấm áp như một tia nắng mặt trời rọi xuống căn nhà âm u đã ra đời.

Người đọc bật cười trước những con số đánh dấu thứ tự các dụng cụ có thể tự huỷ hoại cuộc sống từ chiếc dây thừng bện bằng tay thật chắc đến món cốc - tai pha độc dược hay quả táo đẹp chứa chất cyanure hay trọn bộ kimônô với thanh bảo kiếm dành cho một buổi hara - kiri truyền thống của Nhật Bản. Sẽ rất tuyệt vời nếu anh quỳ xuống bởi dù như thế đau đấy nhưng lưỡi kiếm sẽ cắm phập tới tận chuôi khiến cho cả lũ bạn anh lẫn ông bác sĩ pháp y phải sững sờ trước một cảnh tượng hết sức can trường!

Jean Teulé là MC của nhiều chương trình truyền hình Pháp đồng thời là một nhà văn có tên tuổi. Với gần chục cuốn tiểu thuyết trong đó đến phân nửa đã được dựng phim tác phẩm của JT.. luôn sống động trước trí tưởng tượng của người đọc như những bộ phim giàu kịch tính đầy màu sắc. "Cửa hàng dành cho những kẻ ngán sống" với văn phong ngắn gọn ngôn ngữ phúng dụ đa nghĩa đủ để người đọc vỡ oà trong nỗi đau sâu sắc đằng sau tiếng cười trào lộng.

Dịch giả Hieu Constant đã chọn lựa được tác phẩm sinh động và thú vị này giới thiệu cùng độc giả từ nguyên bản tiếng Pháp. Sách được Công ty cổ phần sách An Tiêm và NXB Hội nhà văn xuất bản với thiết kế được sử dụng bìa gốc.

                                                         Bài viết của nhà báo Thúy Hà

lethihieu

@ gem: Chị vui vì em đã đọc cuốn sách ấy đó là một tác phẩm hay. Còn câu cuối cùng đó hả? Em cứ lần đọc lại đọc từ từ thôi trong suốt cả mạch truyện thì sẽ hiểu câu nói đó hay thậm chí chỉ là cảnh cuối cùng thôi khi cậu bé Alan nhìn thấy cả gia đình đoàn tụ vui vẻ mọi người đều đã thay đổi họ quây quần bên nhau và đều lo lắng cho cậu ấy thì cậu ấy đã thấy hạnh phúc vì đã thực hiện được ý nguyện của mình... một sứ mệnh như của một thiên sứ vậy...

gem

cho em hỏi

câu cuối cùng của truyện có nghĩa là gì thế ạ? " Sứ mệnh của alan vậy đã được hoàn thành nó liền buông tay ra!"..... thật sự thì em vừa đọc xong cuốn sách cách đây 1tiếng và đọc liền một mạch ^^! nếu chị còn bản gốc có thể cho em câu gốc của câu trên được không ạ .... cảm ơn chị vì đã dịch một tác phẩm hay đến thế và xin lỗi vì đã làm phiền :p

lethihieu

@ Nhi: Chào Nhi. Rất vui khi Nhi cũng như rất nhiều bạn đọc quan tâm đến cuốn này. Đây là một cuốn sách mà tác giả J. Teulé viết không giống như những cuốn khác của mình. Đúng là rất nhộn đó đọc mà cười hoài à! Rất ngược cảnh tên cuốn sách như vậy nhưng đó lại là một cuốn rất có thể làm quà tặng cho người bạn yêu thích của mình.
Nhi có thể tìm mua trong các hiệu sách hay các nhà sách trên mạng rất nhiều đấy!
Chúc Nhi vui khỏe và nếu tìm được sách khi đọc xong nhớ viết cảm tưởng cho dịch giả biết nhé.

Nhi

chị Hiệu ơi
Em rất thích cuốn truyện ấy nghe bạn em kể rất vui. Nhưng em tìm hoài ko thấy chị có biết chỗ nào bán không???

lethihieu

Mến gửi cháu vuong_quoc_anh: Cô vui vì cháu đã vào thăm trang blogs của cô. Chắc lúc cháu lên mạng lại là lúc bận việc đi đâu đó thôi. Cô hy vọng cháu hay ghé thăm trang này. Chúc cháu luôn vui khỏe học hành tấn tới và thành đạt! Cô Hiệu

vuong_quoc_anh

chuc co co mot trang web ngay cang hoan thien va ngay duoc moi nguoi yeu men hon.
lau ko gap co roi nho co qua.dao nay co ban lam a?>chau len mang ma ko gap duoc co ?...

lethihieu

@ Thy Đường: Chúc mừng bạn tới nhà. Đúng là mình mới chỉ ra nhập mạng được vài tuần tuần nay. Vào mạng cứ như một trận đồ bát quái vậy cứ link nọ lại nối sang link kia những ngày đầu đầu mình cứ rối tung rối mù lên. Giờ thì đã tạm ổn rồi mình đã có thể đi đi về về được mà khôn sợ "bị lạc!"
Câu của Thy đường "ở nước ngoài có rất nhiều điều kỳ lạ bởi thiếu sự cân bằng về cuộc sống vật chất và tinh thần dễ dẫn đến sự lệch lạc trong suy nghĩ. Thực ra điều này cũng không biết có đúng hay không? Liệu có phải là lệch lạc hay con người ta đôi khi cố tình như vậy? Đây là điều khiến cho chúng ta phải suy nghĩ. Khi cuộc sống càng hiện đậi khiến ta nhầm tưởng cuộc sống sẽ quá đỗi dễ dàng nhưng thực ra không phải vậy mà ngược lại là khác cuộc chiến tranh sinh tồn còn khắc nghiệt hơn cả trong những nơi tầm thường hơn trên trái đất xanh này! Bởi người ta sẽ có những ý tưởng tinh vi hơn cách thức phức tạp hơn nhiều tiểu sảo hơn để đấu chọi với nhau.
Mình quay lại Cửa hàng... nhé! Đây là một cuốn sách hay mình phải tự nhận là như vậy. Và bản thân đã phải đọc thẩm thấu rất lâu rồi mới dịch được ra tiếng Việt. Thoạt đầu nghe tên tưởng là chuyện vớ vẩn thế ngay cả khi đọc xong vẫn là vớ vẩn nhỉ nhưng khi bỏ công suy ngẫm một tý thì không hề đâu nhé. Có cười có châm biếm có đả kích có trào lộng và thậm chí có cả... nỗi buồn nữa. Nó hệt như một đời sống hiện đại thu nhỏ. Bạn tìm đọc đi.

thyduong

Ừa Chị Hiệu ơi Chừ vô CM thoải mái rùi Hihi Hôm qua vô đăng nhập ko được (Tại có yêu cầu đăng nhập mới góp ý được)
Bạn là dịch giả hả ở nước ngoài có rất nhiều điều kỳ lạ bởi thiếu sự cân bằng về cuộc sống vật chất và tinh thần dễ dẫn đến sự lệch lạc trong suy nghĩ . Bởi vậy mới tồn tại và phát triển cửa hàng này Chắc bạn mới mở blog trên trang này hả

lethihieu

Gửi anh Lưu Minh Phương

Vậy anh cố tìm đọc nó nhé. Truyện ngắn gọn xúc tích trào lộng. Jean Teulé đã không hề viễn tưởng mà chỉ suy từ thực tế tính theo sự tiến triển của cuộc sống. Xã hội càng hiện đại thì con người ta càng nghĩ ra những trò tiêu khiển kỳ quái đến một lúc nào đó họ sẽ tự hủy hoại. Tác phẩm khiến người đời phải suy ngẫm. Đằng sau những tiếng cười là sự sót xa đau đớn!

lethihieu

Gửi Nico

Cám ơn chị. Em rất vui khi chị thấy thích cuốn Những điều bí ẩn của cố Đệ nhất phu nhân Hoa kỳ Jackie Kennedy. Đây quả là một cuốn mà em cũng rất thích. Chúc chị luôn vui.